onsdag 2. april 2008

Sammenligning.

Sammenligning av norrønt og moderne norsk.
Norrønt er vinklet på en annen måte. De to epokene er skrevet omvendt av hverandre.
Norrønt: Ragnhildr dróttning dreymði drauma stóra.
Moderne: Dronning Ragnhild drømte store drømmer.
Noen av ordene er også lengre, pga det er det gamle språket.
Også er det de berømmelige bokstavene som vi ikke har i moderne språk.
For meg så virker det som om det mangler punktum og pauser i norrønt. pga det er nesten bare komma og nesten ingen punktum. Dette gjør teksten tung å lese, siden pausene som vi er vante med ikke kommer.

Setningsoppbyggning

Setningsoppbygning:
Jeg synes setningsoppbygningen er litt uvant. Det er mange komma og få punktum. Og du merker at språket er litt gammeldags pga de setter opp ordene ganske bakvendt enn vi er vant med fra moderne tid.
For eksempel Dronning Ragnhild drømte store drømmer: hun var klok av vett.
I moderne tid ville vi sikkert ha skrevet: Dronning Ragnhild drømte store drømmer, hun var en klok dame.

Det er helt ok å forstå, men når man leser det føles det som om man leser bakvendt.

Sammenligninger, Verb

Verb:
Norrønt – moderne – dialekt.
Dreymði – drømte – drømt
Var – var – va
Stòdd – stod – sto
Òx – voks – voks
Sýndist – syntes – syntes

Her er det bare ett ord som ligner, det er stòdd. I min dialekt sier man noen gang sto å noen ganger stod, så det kan være likt. Ellers er det ingen ord som er lik med min dialekt.

Sammenligninger, Pronomen

Pronomen:
Norrønt – moderne – dialekt.
hon – hun – ho
sinum – sin – sin
hennar – hennes – hænnes
þat – det – de

Eneste ordet som et litt likt er hon, det er på en måte en blanding av min dialekt og norrønt. Sinum er bare ett lengre ord enn sin, og det ordet har bare blitt forkortet i det moderne språket.

Sammenligninger, Substantiv

Substantiv:
Norrønt – Moderne – Dialekt
Dròttning – dronning – drånning
Drauma – drømmer – drømma
Grasgarði – hagen – hagen
Òr – torn – torn
Snjòhvitt – snøhvitt – snykvitt
Kvistir – kvister – kvesta
Noreg - Norge - Norge

Det var noen av ordene som var ganske likt moderne norsk, men ingen som ligner på min dialekt.

Oversettelse fra norrønt.

Dronning Ragnhild drømte store drømmer. Hun var en klok dame. I en av hennes drømmer sto hun i hagen sin og plukket en torne av kjolen sin. Den vokste fort og ble en stor grein. Den ene enden kom ned i jorden og vokste slik at den andre enden var høyt opp i luften. Deretter ble treet så stort at hun knapt fikk sett oppover det, det var veldig stort. Den nederste delen av treet var rød som blod, oppetter stammen fagergrønn og opp til greinene snøhvit. Det var mange store greiner på treet. Noen oppe og noen nede. Greinene var så store at for henne så det ut som de bredde seg over hele Norge og enda lengre.

mandag 3. mars 2008

Test

Da tester vi språkbloggen :)